【默想诗篇】诗篇九十一篇
1住在至高者隐密处的,
必住在全能者的荫下。
2我要论到耶和华说:他是我的避难所,是我的山寨,
是我的神,是我所倚靠的。
3他必救你脱离捕鸟人的网罗和毒害的瘟疫。
4他必用自己的翎毛遮蔽你;
你要投靠在他的翅膀底下;
他的诚实是大小的盾牌。
5你必不怕黑夜的惊骇,
或是白日飞的箭,
6也不怕黑夜行的瘟疫,
或是午间灭人的毒病。
7虽有千人仆倒在你旁边,万人仆倒在你右边,
这灾却不得临近你。
8你惟亲眼观看,
见恶人遭报。
9耶和华是我的避难所;
你已将至高者当你的居所,
10祸患必不临到你,
灾害也不挨近你的帐棚。
11因他要为你吩咐他的使者,
在你行的一切道路上保护你。
12他们要用手托着你,
免得你的脚碰在石头上。
13你要踹在狮子和虺蛇的身上,
践踏少壮狮子和大蛇。
14神说:因为他专心爱我,我就要搭救他;
因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
15他若求告我,我就应允他;
他在急难中,我要与他同在;
我要搭救他,使他尊贵。
16我要使他足享长寿,
将我的救恩显明给他。
【默想】
这篇诗在Covid-19期间忽然火红起来;因为这是在詩篇150篇中唯一提到瘟疫和病毒的一篇诗;传道人找来找去就找到了它。严格说,中文的版本翻译为毒病、不是病毒(v. 6);但那是一百年前的翻译,换作今天,一定会 译作病毒。瘟疫和病毒,这不是全世界关心的事吗!但其实,瘟疫只是附带的,主题却是说到和神亲密的关系;诗人用住在至高者的隐密处开始引入主题。
91:1
住在至高者隐密处的,
必住在全能者的荫下。
这篇诗和上一篇、一定存在着某种程度的关系;因为放在前后,我们读起来就会很自然地注意到“住”的问题。上一篇我们已经觉得很特别了:在旧约时代,怎么会想到神可以世世代代作我们的居所呢?这一篇更是说得透彻:(默想)住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。两次说住;看得出有层次。中文的翻译像是条件句,而在原文,这层次是借两个不同的动词表现出来的;第二个住是安息,这比单纯的住意思要深刻多了。
王明道弟兄根据这一节经文,写了一本小册子,书名叫做“隐秘处的灵交”,提醒神的儿女要注意个人和神私下的交通,造就了不少青年信徒。又有一位前辈说,如果我们注意了和神之间隐秘处的关系,就自然而然会得着全能者的保护,因为我们在他的荫下—当然也有不可动摇的安息了。
91:2
我要论到耶和华说:
他是我的避难所,是我的山寨,
是我的神,是我所倚靠的。
从第1节到第2节,主词有了变化。(默想)第1节是个宣告;主词是泛指的任何人,任何人只要住在至高者隐密处,就必定住在全能者的荫下;中文里索性把主词省略了。这句话是谁说的呢?直观当然是作者了!第2节出现了的“我”,是个有经验的人;我们可以假设这就是作者。但最重要的是,作者用这技巧、和第3节的“你”制造了虚拟的对话;这个你,可以是第1节没有出面的读者—也就是任何人。
有经验的人—我—说话了,我出于经验、所以知道:耶和华是我的避难所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。由这一串快速连用的字来看,我可能是个战士、我可能在战争的危险中投靠耶和华而得了拯救。也因为这样,我能对你说:
91:3-8
他必救你脱离捕鸟人的网罗
和毒害的瘟疫。
他必用自己的翎毛遮蔽你;
你要投靠在他的翅膀底下;
他的诚实是大小的盾牌。
你必不怕黑夜的惊骇,
或是白日飞的箭,
也不怕黑夜行的瘟疫,
或是午间灭人的毒病。
虽有千人仆倒在你旁边,
万人仆倒在你右边,
这灾却不得临近你。
你惟亲眼观看,
见恶人遭报。
第3节、捕鸟人的网罗,不像是战争的场面、而是个人的遭遇。由捕鸟人网罗的比喻,转到第4节的翎毛和翅膀很有联想力。(默想)我以为捕鸟人的网罗是不动的;功用是被动的、等候小鸟自投罗网。翎毛和翅膀的出现,是大鸟保护小鸟;盾牌也是保护、但是翎毛和翅膀却更有感情的成分。
毒害的瘟疫,全世界在2020年可是领教了。现代人都以为瘟疫只是圣经里的历史记录,因着医药的进步,有各式各样的疫苗,瘟疫早已绝迹了!像流感,打一针预防针就好了。没想到病毒这东西是难以捉摸的。在圣经上留意的一定知道,启示录明明说了,在揭开第四印的时候,就会有大瘟疫。(启6:8)好在这一次的瘟疫还不是末日的那一次;如果我们以前很难想象瘟疫肆虐,现在绝对可以相信神的话是不会错的;到时候瘟疫实实在在会出现。刀剑、饥荒、瘟疫、野兽要杀害地上四分之一的人。
黑夜的惊骇,和白日飞的箭,防不胜防;黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病,更是来无影去无踪。(默想)主啊,有哪些事、我像是无知的小鸟、自投罗网呢?我更需要主动的投靠你,在你的翅膀下得保护。至于那些防不胜防的事,连临时起意投靠都来不及,我只有交托你了;在我不知道的时候、你就来保护我吧!
千人仆倒、万人仆倒,这是何等駭人的场面啊!这一位有经验的劝说者是见过大风大浪的。(祷告)主啊,我要感谢你;有些人生长在乱世、我却大部分在太平盛世,我这一生没有经历过这些恐怖的事,但是我相信你对于各人的恩典与拯救,你的信实是不容怀疑的,因为你的诚实是大小的盾牌。
91:9-13
耶和华是我的避难所;
你已将至高者当你的居所,
祸患必不临到你,
灾害也不挨近你的帐棚。
因他要为你吩咐他的使者,
在你行的一切道路上保护你。
他们要用手托着你,
免得你的脚碰在石头上。
你要踹在狮子和虺蛇的身上,
践踏少壮狮子和大蛇。
第2节的“我”又出现了;话也是和第2节类似,重提避难所。
这五节是“我”告诉“你”,内容就是你把至高者当你的居所、所得到的好处。(默想)至高者?当作居所?这不是这一篇第1节和上一篇诗第1节说的吗?我们一开始读这篇诗就发现了两篇诗的关联,现在又一次证实了:至高者、居所在一句话里同时出现了。
再读到第11节,我有一种恍然大悟的感觉;原来这一篇诗也是为你、神的儿子预备的—虽然引用者出人意外。(默想)有时候撒但魔鬼用的话还真巧妙,但是他的目的是要给你造成困惑。他说对了,神要为你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保护你。他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。(太4:6;路4:10)但是你那么机警、没有着了他的道儿!你立刻回答:经上说,不可试探主、你的神!单要事奉他!(太4:7;路4:11)好一个针锋相对,无懈可击!主啊,你是因为圣经熟呢?还是因为你先看透了魔鬼的用心,所以找到合适的经文送给他呢!这真是一针见血啊!
你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。这是指着你的得胜。你要践踏古蛇的头。(创3:15)狮子和虺蛇,少壮狮子和大蛇都是预表魔鬼。
91:14-16
神说:因为他专心爱我,我就要搭救他;
因为他知道我的名,
我要把他安置在高处。
他若求告我,我就应允他;
他在急难中,我要与他同在;
我要搭救他,使他尊贵。
我要使他足享长寿,
将我的救恩显明给他。
最后,这是第三个声音,是神说话了。中文翻译在第14节开始的这段话之前、加上了“神说”,这也是对的;但是我查了,原文没有这几个字。(默想)诗人给我一个感觉:有人以亲身经历向你我劝勉,要我们住在至高者隐密处,他历数经历、使我折服,我愿意照他的劝勉,住在至高者隐密处;他的劝勉奏效了。(v.9b)现在,神啊,你自己要说话了。主,我感觉好温暖。有什么比你亲口说话更有力呢?特别是第1句:因为他专心爱我,我就要搭救他;亲切、温暖啊!
(默想)主,你说的这段话里,有很多重要的字;专心、爱、搭救、知道、我的名、安置、高处、求告、应允、与他同在、尊贵、足享长寿、救恩、显明。哎、没有一个不好的字。(除了第15节出现了一个“急难”的字样。)我当然不希望有急难;但是一想到你的应许,就是在急难中你也要与我同在,我还有什么问题呢!主啊,我要将你至高者当作我的居所,我要住在你的隐密处,我要住在你全能者的荫下。
本日金句:
住在至高者隐密处的,
必住在全能者的荫下。
~诗91:1