【实用诗篇】诗篇第七十篇
(大卫的记念诗,交与伶长。)
1 神啊,求你快快搭救我!
耶和华啊,求你速速帮助我!
2 愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;
愿那些喜悦我遭害的,退後受辱。
3 愿那些对我说阿哈、阿哈的,
因羞愧退後。
4 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;
愿那些喜爱你救恩的,常说:当尊神为大!
5 但我是困苦穷乏的;
神啊,求你速速到我这里来!
你是帮助我的,搭救我的。
耶和华啊,求你不要耽延!
【相关诗歌】
(我时刻需要你)
(莫把我丢弃)(Pass me Not)
(這是耶和華所定)(Rejoice and be glad)
【默想】
诗题:大卫的纪念诗,交与伶长。
这篇诗很短,只有5节,而且和诗篇第40篇13—17节几乎完全相同、只有少数几个字的变动。变动之一是标明为大卫的纪念诗。(默想)如果我们问:把诗篇第40篇切割了、而单独成为一篇,有什么特别的意义吗?一个原因(也许是唯一的)就是它(短的版本)成了为敬拜、或献祭仪式而用的短诗。它的题旨再清楚没有了:神啊,求你快快搭救我!从实用性来看,这也方便我们背诵,不是吗?说不定这也是“简缩本”存在的原因。
70:1-3
神啊,求你快快搭救我!
耶和华啊,求你速速帮助我!
愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;
愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
愿那些对我说阿哈、阿哈的,
因羞愧退后。
(默想)每个人都会遇见危险;喊救命是人人会的。嗓门再小的人喊起救命也绝不会斯斯文文的。但是危险来到有快有慢;太快的来不及喊,危机如果逐渐形成、也许自己镇静下来、或者想出办法,就不会喊了。最容易想到的喊救命,就是快要淹死了:想不出自救之道,又有足够的时间喊救命。彼得喊过一次:“主阿!救我!”(太14:30)这大概可以列入金氏记录:最短的祷告。不过,也许有人会挑战、这算不算祷告;因为耶稣就在彼得眼前,而我们说的祷告是向着神;神是看不见的。那彼得知道不知道耶稣是神呢?还是把他当作一个能力非凡的夫子呢?
彼得在海面行走,是问过耶稣、得着允许的 — 他当然知道自己不能。(太14:25-33)他如果对耶稣的话深信不疑,应该是可以经历到这一个神迹的;但是因为见风浪太大、就害怕,将要沉下去了。他一叫救我,就经历了另一个神迹 — 耶稣赶紧伸手拉住他。水性再好的人、也没有听说过能做到的!在水上还能把另外一个人拎起來!这也是马太记这件事的要点;這一幕他們都看見了。他们上了船,在船上的人都拜他说,你真是神的儿子了!这算不算彼得祷告神呢?他是后知后觉的?哎!主啊,我这样说,是不是也该检讨我的祷告啊?我真的知道我向谁祷告吗?真的认定你是听祷告的神、你听见我的祷告吗?
大卫的场景、当然和彼得不同。(默想)彼得是个平凡的渔夫,大卫是以色列的君王;他所遭遇的是更长期的危机。有些人寻索他的命,有些人自己不动手、却喜悦他遭害,那些对他说阿哈、阿哈的,是幸灾乐祸的人。大卫祷告,求神使他们抱愧蒙羞、退后受辱;我想这也不算过分吧。主啊,我不明白的、这是“另外的”祷告呢?还是因为你救了大卫,他们就羞愧退后呢?我相信是后者吧!因为 — 请看下文:
70:4-5
愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;
愿那些喜爱你救恩的,常说:当尊神为大!
但我是困苦穷乏的;
神啊,求你速速到我这里来!
你是帮助我的,搭救我的。
耶和华啊,求你不要耽延!
(默想)大卫(若是)蒙拯救,喜悦他遭害的会抱愧蒙羞,而一切寻求你的,要因你高兴欢喜;那些喜爱你救恩的会说:当尊神为大!大卫的二分法把人就分为两类 — 简单的说就是寻求你(神)的和寻索他命的。(英文都是seek)当然,这就是假设寻求神的不会寻索大卫的性命。这是不是就可以说大卫认为他是在神这一边的呢?大卫末了的祷告、说:我是困苦穷乏(poor and needy)的;我想这是一个好话。所有在庆典、仪式中借着这篇诗祷告的、都可以有这样的感觉吧!然而、不管大卫的感觉如何,他真正的祷告是求你速速的帮助他,脱离那些寻索他命的人。主啊,你不也教导我们应当情词迫切的直求吗?我假设,如果时间不是紧急到像要溺水丧命,我们求救的话可以长一点 — 但是还是情词迫切;像这篇诗的祷告、背诵下来应该是有用的:神啊,求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的。耶和华啊,求你不要耽延!
【本日金句】
神啊,求你快快搭救我!
耶和华啊,求你速速帮助我!
~诗70:1
【注釋】
诗题与背景:(大卫的记念诗,交与伶长。)
这篇诗若单独看,短短的五节似乎没有什么特殊。而其特殊之处就在当初编彚诗篇(特别是卷二)的时候、编者把这首纪念诗押在第六十九篇之后。与之相比:六十九篇之苦、苦不堪言,而此篇(第七十篇)带着欢愉和信心,虽然它的内容仍然是求神搭救,节奏却是明快的,不是那么低沉。
神啊,求你快快搭救我!
耶和华阿,求你速速帮助我!(v. 1)
第1节的排比,后一句比前一句显得更有力。原文没有“快快”两字;中文的翻译者也许是为了对仗工稳,加了两个字 — 殊无必要!
愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;
愿那些喜悦我遭害的,退后受辱!
愿那些对我说“阿哈!阿哈!”的,
因羞愧退后。
愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;
愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊神为大!”
(vv. 2-4)
第2节到第4节是更为明快的对比。译文虽然已无法让人再来欣赏希伯来文的音韵,但仍然能感触到原文的节奏。这里我们发现上一篇的关键词组又出现了:蒙羞、受辱。也许这就是诗篇卷二编辑者的用心,让我们容易记住。我们要来处理一下第3节;因它的译文有一些瑕疵。和合本的翻译是这样说的:愿那些对我说“阿哈!阿哈!”的,因羞愧退后。但这样的翻译,是忽略了第2节的关联。如果我们稍微改动几个字,就更有趣了:
愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;
愿那些喜悦我遭害的,退后受辱!
愿那些人因羞愧退后,
他们对我说“阿哈!阿哈!”
这样,就凸显出第3节的上半部、是把第2节的“抱愧蒙羞,退后受辱”压缩、又加强了。第2节本身、原来已经是一个很好的平行叠句,对仗工稳;再加上第3节,等于是重复一次,就更有力了。而且,冷不防又出现了下半节神来之笔:他们对我说“阿哈!阿哈!”这多么传神哪!把那些人的嘴脸描述得活灵活现!这三节经文里(vv. 2-4)一共是五个“愿”。第4节本身是渐进的平行类比,寻求你的、成了喜爱你救恩的;寻求、喜爱,这是进了一层。因你高兴欢喜、变成尊神为大;这也是进了一层。寻求神的,一定寻见;喜悦溢于言表,这是非常自然的。但是更要注意的,是这两句排比(v. 4)与前文的三句排比(vv. 2-3)又形成一组强烈的反义的对比;喜悦大卫遭害的对上了喜爱神救恩的,这是两种不同的人。
但我是困苦穷乏的。
神啊,求你速速到我这里来!
你是帮助我的,搭救我的。
耶和华啊,求你不要耽延!(v. 5)
第5节、诗人在卑微的灵中祷告,“但我是困苦穷乏的。神啊!请你速速到我这里来”。还是这样,先让我们来欣赏形式之美。这和第1节起始的呼求又形成了多重的对比:首先、诗人再次用“速速”两字,这是最显眼的、好像是生怕读者不留意,忽略了这两节之间的排比关系。第二、对神的称呼,同样的、都分别用了Elohim和耶和华。第三、从用字的技巧来看,诗人也是仿照第2、3两节的关系,把第1节两句话压缩成一句,成了第5节的下半,“你是帮助我的,搭救我的”。这样的写作技巧,诗人已经达到炉火纯青的境界了!第四、祷告的主题、头尾前后呼应、却不叫人觉得重复。求你快快搭救我!求你速速帮助我!(v. 1)求你速速到我这里来!求你不要耽延!(v. 5)还有不清楚的吗?诗人的祷告,每一句都加上了“你”,表现出清楚有信心。所不同於排比的,也是最值得注意的、是诗人在前面加了一句话:但我是困苦穷乏的。这也凸显了大卫倚靠神的态度。在这里,我们又找到了一个和上一篇诗同样的词:穷乏。或许这也是另一个原因、编辑者让两篇诗衔接。困苦穷乏、英文的翻译作poor and needy. Needy 在这里的意思就是缺乏。对照新约、主耶稣第一次公开的职事、就是这样的宣告的:灵里贫穷的人有福了!(poor in the spirit太5:3另译)蒙恩的路就是灵里贫穷。穷乏、灵里贫穷,仍然可以是喜乐的;只怕我们不肯承认自己的穷乏,所以不愿意来的神的面前。大卫说:我是困苦穷乏的。我们只喜欢背后面三句话;神啊,求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的。耶和华啊,求你不要耽延!但是我相信,没有第一句话,它的效力和实用性会大打折扣!
【查经问题】
1. 这篇诗给你最深刻的印象是什么?最引起你注意的是哪些字眼?
2. 他们对大卫说“阿哈!阿哈!”(v. 3)这种声音表达什么意思?
3. 寻索(v. 2)和寻求(v. 4)在中文有什么不同的含义?你知道在原文是同一个字吗?
4. “一切寻求你的”,和“那些喜爱你救恩的”(v. 4)是指同一群人吗?换句话说,寻求你的就是喜爱你救恩的人吗?你怎么理解?
5. 大卫说他自己是困苦穷乏的;你怎么理解?他是自谦吗?是博神同情吗?是感觉吗?还是什么?
【讲道大纲】
既然说是大卫的记念诗,那就一定是大卫祷告蒙了应允;不然他纪念什么呢?也就是说,他求神速速搭救,果真就得救了。这篇诗的特点也就是“速速”— 神答应祷告是快速的。
大纲:
一、 神啊!求你速速搭救我
1. 你必然知道我的处境堪虞
2. 求你快快搭救、速速帮助
二、 你的拯救使仇敌抱愧蒙羞
1. 仇敌寻索我的命喜悦我遭害
2. 阿哈!阿哈!(轻视嘲弄、尽在不言中)
3. 因你拯救,他们都要羞愧退后
三、 寻求你的要高兴欢喜
1. 有许多人寻求你、喜爱你的救恩
2. 他们因看见你拯救我而高兴欢喜
3. 他们要常说:当尊主为大(经历主,赞美他)
四、 我困苦穷乏、求你不要耽延
1. 我无助可怜poor and needy(大卫的态度)
2. 求你速速到我这里来
3. 我信你必帮助我、搭救我
4. 耶和华啊!求你不要耽延